您现在的位置是:首页 >>新闻
做好少数民族语电影译制工作从选片开始

      近日,国家电影专资委办公室在青海省西宁市组织举行了“全国少数民族语电影译制工作培训会”。内蒙、吉林等十省电影专资办主任(电影处处长)及十一个少数民族语电影译制中心(以下简称民语中心)和中影基地数字译制中心负责人参加了培训。国家电影专资委主任童刚,国家电影专资委副主任、电影专资办主任姜涛等参加了培训会并讲话。

      童刚在讲话中指出,电影事业取得的成绩,离不开党和国家好的政策支持,离不开思想解放,改革发展的总体战略部署,离不开电影专资按照“取之于电影、用之于电影”的原则发挥的作用。他要求,一是要用好电影专资,要让资助的资金发挥应有的作用。二是译制的影片一定要考虑市场因素,要做好有关工作的协作交流。三是重在放映实处,译制工作的好坏,要到市场中检验结果。四是要引入市场观念,遵循“企业经营、市场运作、政府购买、群众收益”的原则。五是做好少数民族语电影译制工作要从选片开始,让老百姓看好电影。

      姜涛要求与会代表继续提高对少数民族语电影译制工作的认识。下一步在中宣部领导下,各省专资办和民语中心,要意识到责任重大,使命光荣。各民语中心要力争做到,让少数民族同胞看到、看懂、看好更多更好的电影。同时各民语中心要重视译制质量,要重视放映质量,加强对新技术学习,加强对人才队伍的建设和培训。各省要因地制宜,发挥主观能动性,积极争取省有关部门的支持,做好少数民族语电影译制和放映工作。

      国家电影局技术处处长丁立要求少数民族语电影译制工作树立“为放映而译制”的理念。希望各省电影主管部门,重视少数民族语电影译制工作,加强管理制度、规范流程建设。民语中心译制内容要从政治性上把关,推进从单声道向5.1 声道、放映从室外转室内的探索。要发挥更多潜能,提升协调能力,为放映服务。要注重队伍建设和人才培养,遵守技术标准,完善录音棚设施。

      与会省专资办主任和民语中心负责人,就今年译制工作任务,完成情况进行报告。对如何做好以后少数民族语电影译制工作,提出了建议。如:一、要按照申报标准,完成全年的译制任务。二、译制经费的使用,应细化有关条款,让译制经费发挥更好的作用。三、鉴于目前译制设备陈旧,希望资助购置新的译制设备。四、加强对译制队伍技术水平提高的培训工作。五、希望有关部门加快译制影片版权谈判速度,将更多受观众欢迎的影片提供给少数民族语电影译制。六、建议省电影主管部门,制定少数民族语电影放映的奖励政策。

      电影专资办资金处南德山就“预算管理办法”规定的少数民族语电影译制经费标准、申报拨付程序、绩效目标的设定以及有关“因素法”各项权重的情况做了讲解。电影专资办信息处乔彦宏就建立“少数民族语电影译制经费申报系统”有关内容进行了介绍。

版权所有:甘肃民族语译制中心    地址:兰州市城关区段家滩路536号    陇ICP备13000302号-1
电话:0931-4686223/4687671    传真:0931-0931-4686223/4687671     技术支持:广艺智能电子科技